ave or no have?"

(花生,有还是没有?)

听?着?他蹩脚的发音,以及奇奇怪怪的语法,店员虽然迟疑,但却还是立刻就明白他想问什么,当即回?答说:

"There are no peanuts in this dish. If you need it, we can provide you with peanut butter."

(这道甜品里没有花生,如果您需要,我们?可以给您花生酱。)

这时候梁琦已经讲完话,正好奇地?看着?英语不好的时以繁跟店员沟通。

而时以繁虽然听?不明白对方话的完整意思,但还是强调说:

"No, no peanuts."

(不,不要花生。)

店员确认:"No peanuts?Yes?"

(您不要花生,是吗?)

时以繁坚定说:"No!"

虽然已经大致能明白他这是不要花生的意思,但店员还是下意识看去其他人求证,直到一旁的时乐瑶小朋友回?说: