卷第二百五十五 嘲诮三(6 / 7)

太平广记 侠义小说 11001 字 2个月前

了做官,简直可以说是用火来逼迫酂侯了!”

契綟秃

唐京城有僧,性甚机悟,病足,有人于路中见,嘲之曰:“法师是云中郡。”僧曰:“与君先不相知,何因辱贫道作契綟秃?”其人诈之曰:“云中郡言法师高远,何为是辱?”僧曰:“云中郡是天州,翻为偷毡,是毛贼,毛贼翻为墨槽,傍边有曲录铁,翻为契綟秃,何事过相骂邪?”前人于是愧伏。(出《启颜录》)

唐朝时京城里有个和尚,天性机敏。腿脚有毛病,有人在路上遇见,便嘲弄他说:“法师是云中郡。”和尚说:“我与你先前并不相识,什么原因要侮辱贫僧,把我称作契綟秃呢?”那个人欺骗他说:“云中郡是说法师学问高远,怎么能说是侮辱你了呢?”和尚说:“云中郡就是天州,翻译过是偷毡,即毛贼。毛贼再翻译过来是墨糟,傍边有曲录铁,译作契綟秃。我们之间有什么过从,要骂我呢?”那人感到羞愧而佩服。

宋 济

唐许孟容与宋济为布素之交。及许知举,宋不第。放榜后,许颇惭,累请人申意,兼遣门生就看。宋不得已,乃谒焉。许但分诉首过,因命酒酣,乃曰:“虽然,某今年为国家取卿相,时有姚嗣卿及第后,翌日而卒。”因起慰许曰:“邦国不幸,姚令公薨谢。”许大惭。(出《卢氏杂说》)

唐朝时,许孟容与宋济二人未做官时就有交情。到许孟容主管选拔官员时,宋济落选。发榜后,许孟容很觉愧疚,他曾多次请人去说明和致意,并派自己的学生去看望。不得已,宋济来拜见他。许孟容分说一番并道歉后,便请宋济多饮酒。他说:“虽然,我今年为国家选拔卿相,但过去也有象姚嗣卿刚刚选中,第二天就死去那样的事。”宋济站起来对许孟容道:“姚令公谢世,那是国家的不幸!”许孟容十分惭愧。

安陵佐史

唐安陵人善嘲,邑令至者,无不为隐语嘲之。有令,口无一齿,常畏见嘲。初至,谓邑吏:“我闻安陵太喜嘲弄,汝等不得复踵前也。”初上,判三道,佐史抱案在后曰:“明府书处甚疾。”其人不觉为嘲,乃谓称己之善,遂甚信之。居数月,佐史仇人告曰:“言‘明府书处甚疾’者,其人嘲明府。”令曰:“何为是言?”曰:“书处甚疾者,是奔墨,奔墨者翻为北门,北门是缺后,缺后者翻为口穴,此嘲弄无齿也。”令始悟,鞭佐史而解之。(出《启颜录》)

唐朝时,安陵人很善于嘲讽,凡是有县令派到这里来的,没有不被用隐语嘲弄的。有这么一个县令,满口没有一只牙,常常怕人嘲笑。刚到任时,对手下的小吏们说:“我听说安陵这地方的人太喜好嘲弄人,你们可不能重走过去的老路。”第一次上堂,断了三个案子。佐史在他身后抱着案卷说道:“明府书处甚疾。”这位县令没觉察出被嘲弄,还称赞说对自己很好,于是对他很信任。过了几个月后,有个与佐史有仇的人来告发说:“那个说你‘明府书处甚疾’的人,实际是嘲弄明府。”县令问:“这话是什么意思呢?”那人道:“书处甚疾的意思就是奔墨,奔墨翻转为北门,北门就是缺后,缺后再翻转就是口穴,这是嘲弄无齿之人。”县令这才明白过来,于是将佐史鞭打一顿后赶了出去。

崔 护

唐刘禹锡云:崔护不登科,怒其考官苗登,即崔之三从舅也。乃私试为判头,毁其舅曰:“甲背有猪皮之异。”人问曰:“何不去之?有所受。”其判曰:“曹人之坦重耳,骈胁再观。”相里之剥苗登,猪皮斯见。初登为东畿尉,相里造为尹。曾欲笞之,袒其背,有猪(明抄本猪作志,当作痣)毛长数寸。故又曰。当偃兵之时,则隧而无用,在穴食(食字原缺,居明抄本补)之日,则摇而有求。”皆言其尾也。(出《嘉话录》)

唐朝的刘禹锡讲,崔护不能被考取作官,怨怒于考官苗登,苗登是他的三堂舅。于是私下写一篇判状,诋毁他舅说:“他的后背与常人不一样,长了一层象猪皮似的硬甲壳。”有人问:“怎么不除掉,而要忍受着呢?”崔护说:“官署里的人都好坦怀,可往两胁观看。”相里剥掉了苗登的