班纳特

伯爵:

我在国内认识了一位你的同胞,本想以后介绍你们认识的,他是个神职人员,年纪比你大不少。可是最近我一直联系不上他,我怀疑他年事已高,或许已经受到感召,去侍应上帝了。

出于某种目的,我不免要对你心平气和一点,因为理智已经使我推算出,神甫可能遭遇了什么。

布沙尼神甫是一位虔诚的信徒,近乎偏执坚守着誓言,既然许下承诺,除非发生了让他连上帝都无暇去想的事情,否则他绝不会违约。

你在意大利这么久,或许能帮我找到他?

冒昧用这种方式把信递交到你的手里,你知道我谨慎的性子,以免过程出现意外,我把它写得只有你我能看懂。

我也相信你能明白。

C.B.

克里斯:

我明白了。

我很好。

至少比想象中好很多。

我以为拆开信会使我更加愁闷难受,结果前面两封信实在过分(涂掉)可爱(涂掉)有趣,而看完第三封信后,我终于积攒起勇气给你写回信了。

过去你让我雇佣一位书信礼仪老师,这次又在气头上说让我解雇他。

如果真有这样一位先生,现在的我一定会照办,因为你说出的话,写下的字,都能轻而易举摆布我的念头。

(涂掉)不如说,你已经掌控了我。(涂掉)

自从那天争执后,我总是控制不住想起你,想你说过的话,想我为什么会走到这一步田地。