一个折叠成某种形状的纸片,被塞进她手心。
伍桐摸见他手心里潮湿的冷汗。
沈泠很快不着痕迹地松开她的手,连同她的身体。
他向身后跨去一步,离她也远了一步,浅尝辄止道:“我能看着你上去吗?确认你平安到家。”
五分钟后,伍桐坐在房间的窗边,静默许久,终究还是拉开了窗帘。
她一眼便看见还斜靠在车边的沈泠,他自黑暗中望了过来。
伍桐又猛地将窗帘拉上,将沈泠塞给她的牛奶盒折纸片翻开。里面用英文小字写着一首诗。准确地说,是情诗。
Sonnet ? VII ? ①
Hartley ? Coleridge
Is ? love ? a ? fancy, ? or ? a ? feeling? ? No.
(爱情是梦幻还是感觉?不)
It ? is ? immortal ? as ? immaculate ? Truth,
(它与真理一样永恒)
'Tis ? not ? a ? blossom ? shed ? as ? soon ? as ? youth,
(不似花朵)
Drops ? from ? the ? stem ? of ? lifefor ? it ? will ? grow,