,你的位置我都收拾好了。其余事谭老跟我吩咐了,你来得正好,只剩两天就要出发去京都,我们得抓紧。”
李冉没坐,反而从文件包里掏出两本厚厚的译稿范本,摊在桌上,“昨晚我把近五年中央会议的涉外译稿都过了一遍,重点标注了边界问题和贸易谈判的术语。”
她指尖划过“历史遗留问题”的段落,“这里宁翻译之前用了‘historical remain issues’,但最新口径该用‘legacy issues’,我已经标红了......”
林安安挑了挑眉。
这女同志不仅动作快,还一眼看出了宁建译稿里的老毛病。
“你看得很细,你的专业是英语跟俄语吧?”林安安递给李冉一杯热茶,“这次会议新增了边境贸易谈判环节,对方代表团里有俄语专家,你的俄语派得上大用场。”