,想看看你们的语感和匹配度,想出点钱让你们各自翻一份稿子,是戚述写的发言。]

换成寻常的客户,周柯绝不会答应这么麻烦的要求。

但松晟毕竟财大气粗,他有意维护关系,在硬气和圆滑之间选择了溺爱。

江知羽问:[那截止时间是?]

周柯报了个日期,补充:[其他三位指不定回头就偷偷摸摸反馈了,我建议你越快越好。]

江知羽猝不及防被卷了一下:[败坏行业风气。]

周柯安慰:[他们一边跑工作一边忙筛选,你最近正好休假,会战兵力是疲惫社畜对无业游民,优势在你啊!]

江知羽:“……”

他无言以对,再打开周柯发来的邮件。

戚述执笔的原文是英语,通篇贯穿各种术语,需要有深刻的金融意识才能理解,很考验译者的功底。

不仅如此,戚述话的很少,这种言简意赅的最难转译,还要揣度对方的情绪和风格。