是那个袭击所有这些人的凶手,汤姆!”
哈利的拳头攥紧了,指甲深深地陷进肉里。
“过了很长很长时间,傻乎乎的小金妮才不再信任她的日记本了。”里德尔说,“她终于起了疑心,试图把它扔掉。”
“而坏心眼的骗子小姐捡到了它,并且开始和我玩了个恶劣的游戏。”
“而我只想见你,哈利,我迫切的想见你,只好让小蛇把我偷了出来,再让你捡到。”
“你为什么想见我?”哈利问,他气得浑身冒火,费了很大力气才使语调保持了平静。
“噢,是这样的,哈利,金妮把你的情况都告诉我了,”里德尔说,“你的那些惊险迷人的往事。”
他的目光掠过哈利前额上那道闪电形伤疤,脸上的神情变得更饥渴了。
“我知道,我必须更多地了解你,跟你交谈,如果可能的话还要亲自见到你。所以我决定让你亲眼目睹我抓住海格那个大蠢货的著名壮举,以获取你对我的信任。”
“海格是我的朋友,”哈利说,声音现在有些颤抖了,“你诬陷了他,是吗?我还以为你是弄错了,没想到——”
里德尔又发出他那种尖厉刺耳的狂笑
“是我揭发海格的,哈利。你可以想象一下,摆在阿芒多.迪佩特老先生面前的是个什么情况。”