至于他去探亲妈那边的亲戚要跑得更远的事他就再也不会抱怨了,有些远门还是很有出的必要的。
她那种掩饰性的笑容又出现在了她的脸上,那代表她态度坚决。
“你听起来越来越戏剧化了,也许你转头就会忘记家里还有个我在等你了。”
他亲吻了一下她的戒指,道:“我如果能做到这点,那就不会有这一刻了。我希望每一天都可以看见你。”
“你已经俘获了我,你就像一个海盗,把我从海的一端带到了海的另一端。作为不爱动弹的英国乡下人,我能从伦敦一路到这里已经很不容易了,你都不懂得心疼我吗?就算是你的贴身男仆都不必跟随你的每一次旅行。”
她又开始冤枉他。
“我当然心疼你,你需要你的海盗向你展示他如何对待他最珍贵的宝藏吗?”
薇洛忍不住笑了,这个混蛋根本不会放过任何机会与她调情。
“我还以为我是海盗的俘虏。”她故意说,“其实我一直都很好奇维京人过去一般是如何对待他们的俘虏的,还有大航海时代的私掠船。”
可她身为一个英国人,怎么说也不至于会不清楚这些历史。
阿莱西奥知道,自己应该立刻吻她,告诉她,但他又不想就这么结束掉他们这些总是充满趣味的话题。
“我知道俘虏都会沦为奴隶,要么为海盗们没日没夜干活,要么就被卖掉,给别人没日没夜地干活……”
“也许我需要立刻去换一身粗布麻衣,跪在地上给你擦地板。”
“不,那对你这样的奴隶而言是浪费,没有谁会选择让这双手去擦地板、干农活,而不是干点别的。我猜维京人在分赃时会为了你而大打出手。”
他说着,又垂下头,嘴唇离她的嘴唇很近,他们的呼吸交织在一起。
“首先,就不会有哪个海盗能克制住不去亲吻你。”他用力地吻住她的嘴唇,寻找着她柔软唇瓣间的入口。而她的手则已经伸到了他的肩膀上,把他整个人都拖过来。他粗鲁的吻使她的身体热得像着了火一样。
他深深地品尝着她的甜味和热度,手也来到了她的胸前,感受着她硬挺的乳尖在他的手掌滚动。
她本能地更贴近他,可他反而却慢慢地离开了。
在她几乎惊讶的表情中,他继续道:“然后海盗应该把他美丽的盎格鲁-撒克逊俘虏暴露在他的凝视之下。”
他轻轻地解开了她睡衣上的带子与纽扣,把布料从她的肩膀上滑下来,直到她的腰部。
她的眼睛倏然睁大了,她总是有些害羞,但她不会阻止他。
他让目光游走在她美丽的身体上,即便只是在视觉上,她也是一场饕餮盛宴。
她高耸的乳房上翘着,坚挺着,正在等候他的抚摸。他毕竟太清楚那是多么的柔软而温暖,于是,他情不自禁地用手握住了它们,在她轻轻的惊呼声中细致入微地感受它们的形状、它们在他手掌中的贴合、它们的重量。
她的胸口随着深沉的呼吸上下起伏。他渴望她,非常非常,但还是再等一等。
颇为不情愿地,阿莱西奥回归了他正在执行的任务,把她身上那一块该死的布料滑到她优美的曲线底部,并一路拖到她的大腿和小腿上,最后拂过她的双脚。
她变得赤裸裸的了。
他凝视着她,努力控制自己的呼吸。
“现在又该做点什么呢,北方人?”
好一会儿,她嘴唇的开合根本不存在任何意义,他整个人显然已经只剩下了感觉,以及坚硬的骨骼和紧绷的肌肉,还有滚烫的热血和坚挺的阴茎,他完全被它们使唤着。
他深吸一口气,道:“然后我会好好享用我的俘虏,以任何我希望的方式。”
“不。”薇洛摇了摇头,“在我看来,然后是你应该也把你的衣服都脱下来,你不觉得你穿得太多了?我讨厌只能碰到你的衣服,而不是你的皮肤。”
这真是非常有吸引力的提议,但他